Вікі Fallout
Advertisement
Вікі Fallout

HcMARCUS.msg — діалоговий файл персонажа Fallout 2.

Transcript

{100}{}{Ви бачите м'язистого старого мутанта.}
{101}{}{Перед вами мутант Маркус, шериф Брокен Хіллс.}
{102}{}{Ви бачите м'язистого старого мутанта з втомленим обличчям. Незважаючи на вік, він досі виглядає сильним і міцним.}

# node 1
{103}{mcs1a}{Ну треба ж. Я не бачив народу в такому спорядженні вже дуже, дуже давно. Це наводить мене на спогади.}
{104}{mcs1b}{Що тобі треба, чоловіче?}
{105}{mcs1c}{Що-небудь ще?}
{106}{}{Ыгы.}
{107}{}{Хто ви?}
{108}{}{Яка історія цього міста?}
{109}{}{Чому ви, мутанти, не нападаєте на мене?}
{110}{}{Що нового?}
{111}{}{Я хочу тобі дещо розповісти.}
{112}{}{Хочеш подорожувати зі мною?}
{113} {} {.}

{114}{mcs3}{Так, я потворний мутант. Ще я керую цим містом. Ти щось маєш проти?}
{115}{}{Ух!}
{116}{}{Еп.}

{117}{mcs4}{Хочеш битися зі мною?}
{118}{}{Ух!}
{119}{}{Еп.}

{120}{mcs5}{Ну що ж, цілься як слід, людина.}

{121}{mcs6a}{Добре.}
{122}{mcs6b}{Не сунь свого носа куди не треба, і у тебе не буде проблем.}
{123}{}{Ась?}

{124}{mcs7}{Я Маркус. Я допомагав будувати місто. Тепер я шериф.}
{125}{}{Ти допомагав будувати це місто? Скільки років тому це було?}
{126}{}{Нісенітниця собача. Як це тобі вдалося так добре зберегтися з тих часів?}
{127} {} {.}

{128}{mcs8}{Це довга історія. Хочеш, щоб я тобі розповів її в подробицях або коротко?}
{129}{}{Якщо можна, коротше.}
{130}{}{Так хрін з ним, у мене не дуже багато справ. Давай, розповідай все.}
{131}{}{Взагалі не варто. У мене є інші питання.}
{132}{}{Не варто. Побачимося.}

{133}{mcs9}{Ну добре. Я і чоловік на ім'я Джейкоб побудували це місто навколо отого старого банку близько 60 років тому. Тепер ми раді бачити кожного, якщо він не порушує порядок.}
{134}{}{Відмінно. У мене є ще питання.}
{135}{}{Що ж, принаймні, чесно. Поки.}

{136}{mcs10}{Ну... після того, як Творець і Чани були знищені, я рушив куди очі дивляться. Мені нікуди було йти. Одного разу на мене напав якийсь ідіот в силовий броні.}
{137}{}{Правда?}

{138}{mcs11}{Ідіота звали Джейкоб, він був з Братства Сталі. Він дав клятву знищувати мутантів. Ми трохи з ним побилися -- день або два, по-моєму. В якийсь момент ми не витримали і давай іржати. І чого ми не поділили?}
{139}{}{Що потім?}

{140}{mcs12}{Ми стали друзями. Пішли далі разом. Інші люди приєднувалися до нас по дорозі. Напевно, розуміли, що безпечніше, ніж з мутантом і Сталевим Лицарем, їм вже ніде не буде.}
{141}{}{А чому ви зупинилися тут?}

{142}{mcs13}{Уранова шахта. Я знав, що вона повинна бути десь тут -- подивився за старими картами. Тепер сюди може прийти хто завгодно-і тут жити мирно, поки не порушує законів. Інші, може бути, не дуже хорошої думки про нас, але ми вільні як ніхто інший. Так-то.}
{143}{}{Стривай-но... тобто ти подружився з людиною з Братства?}
{144}{}{Що, тобто ви більше не вбиваєте людей?}
{145}{}{Спасибі. Ну, мені пора. Поки.}

{146}{mcs14}{З якої дірки ти виліз? Мутанти і натурали живуть в мирі і злагоді вже дуже давно.}
{147}{}{Я з села, яку заснував Виходець з Сховища.}
{148}{}{Із села до північно-заходу звідси.}
{149}{}{О, повинно бути, я помилився. Що ж, спасибі. До зустрічі.}

{150}{mcs15a}{Що нового... що нового...}
{151}{mcs15b}{Ну, я починаю підозрювати одного з караванників. Його звуть Чед. Мені здається, він вкриває частину грошей. Ти можеш розібратися, в чому справа?}
{152}{}{А що мені з цього буде?}
{153}{}{Звичайно, я це зроблю.}
{154}{}{Я трохи зайнятий.}
{155}{}{У тебе є що-небудь ще?}

{156}{mcs16}{Моя нескінченна вдячність. Досить?}
{157} {} {.}
{158}{}{Ні, так не піде. Спасибі на хліб не намажеш.}
{159}{}{Я подумаю над цим. Можна, я поки ще поспрашиваю?}
{160}{}{Мені треба подумати над цим. Побачимося.}

{161}{mcs17}{Ах, тобі цього мало? Тоді забирайся.}
{162} {} {.}

{163}{mcs18}{У нас тут неприємності з шахтою. Якщо хочеш нам допомогти їх усунути, поговори з Зайусом, він бригадир на шахті.}
{164}{}{Де його можна знайти?}
{165}{}{А ще що-небудь є?}
{166}{}{У мене є ще питання.}
{167}{}{Може, потім. Поки.}

{168}{mcs19}{Зазвичай в шахті. Іноді-в салуні.}
{169}{}{Ще що-небудь?}
{170}{}{У мене є ще питання.}
{171} {} {.}

{172}{mcs20}{Хтось допоміг двом місцевим клоунам втекти з в'язниці в банку. Знайди їх. Скажи мені, де вони, і я засаджу їх назад.}
{173}{}{Ще що-небудь?}
{174}{}{У мене є ще питання.}
{175} {} {.}

{176}{mcs21}{Що саме ти хочеш? Ну гаразд. У нас тут люди зникли. Що з ними сталося-без поняття. Знайди їх, отримаєш $500.}
{177}{}{Я зроблю це безкоштовно.}
{178}{}{$500? Звучить непогано.}
{179}{}{У мене немає часу.}
{180}{}{У мене є ще питання.}
{181} {} {.}

{182}{mcs22}{Чудово. Дай мені знати, якщо знайдеш що-небудь, добре?}
{183}{}{Звичайно. У мене є ще питання.}
{184}{}{Добре. Поки.}

{185}{mcs23}{Так? Чого?}
{186}{}{Ти хотів, щоб я знайшов зниклих людей. Я виявив якісь тунелі під містом. Може бути, вони там?}
{187}{}{Я знайшов цих зниклих людей. Вони в тунелі під містом.}
{188}{}{Ці два втекли зека? Вони у змові з Джейкобом і Айлін. Вони ховаються в аптеці Джейкоба.}
{189}{}{Джекоб і Айлін попросили мене витягнути двох осіб з в'язниці. Думаю, у них є якийсь план.}
{190}{}{Джекоб і Айлін хочуть, щоб я підірвав шахту. Мені подумалося, що тобі це може бути цікаво.}
{191}{}{Вчений з НКР хоче перевірити якийсь експериментальний склад, який вбиває мутантів. Будь обережний, коли їси і п'єш.}
{192}{}{Чед продає в Гекко уран за $6000. Тамтешній торговець скаржився на підвищення цін.}
{193}{}{Чед привласнив близько $1000 з оплати за останню партію урану. Він збирається злиняти з міста.}
{194}{}{Нічого. Забудьте про це.}

{195}{mcs24}{Тунелі під містом, кажеш? Не дивно -- тут же колом шахти. Ти все-таки знайди цих хлопців, добре?}
{196}{}{Гаразд.}

{197}{mcs25a}{Вони мертві? Чорт... гаразд, я сам скажу їх сім'ям.}
{198}{mcs25b}{Ось твоя нагорода. $500. Дякую за допомогу.}
{199}{mcs25c}{Я пам'ятаю твої слова, що ти зробиш це безкоштовно, але візьми ось це в якості подяки.}
{200}{}{Звичайно.}

{201}{mcs26}{Гаразд. Далі розбиратися будемо ми з помічниками... І спасибі. Я таких речей не забуваю.}
{202}{}{Без проблем. Поки.}

{203}{mcs27}{Так що люди не поділили з мутантами? Ми будемо напоготові. Спасибі. Місто тепер-твій боржник. І я не забуваю таких речей.}
{204}{}{Вам спасибі. Поки.}

{205}{mcs28}{Доглянь за ним, гаразд? Я хочу зловити його за руку.}
{206}{}{Немає проблем.}

{207}{mcs29}{Ну, в такому разі, його потрібно зупинити. Хочеш взяти в цьому участь?}
{208}{}{Звичайно.}
{209}{}{Ні, дякую.}

{210}{mcs30}{Ти хочеш, щоб я пішов з тобою? А й справді, якого біса, я занадто старий, щоб сидіти на одному місці! Висуваємося зараз?}
{211}{}{Так.}
{212}{}{Ні, не прямо зараз.}

{213}{mcs31}{Ні, тут зараз занадто багато всякого діється. Коли все розсмокчеться -- тоді подивимося.}
{214}{}{Без проблем. У мене є ще питання.}
{215} {} {.}

{216}{mcs32}{Так, чорт забирай. Найкращий друг усіх, що в мене були.}
{217}{}{Ну та, як же, ти б вмочив його в чан, як будь-якого іншого.}
{218} {} {.}

{219}{mcs33}{Чорт візьми, так. Скинув би. Який чудовий мутант з нього б вийшов...}
{220}{}{Не думаю, що йому б сподобалося те, що ти говориш.}
{221} {} {.}

{222}{mcs34}{(сміється) Ми з ним стільки разів про це сперечалися. (зітхає) Сумно мені без цього бовдура.}
{223}{}{Але ж Творець ненавидів людей?}
{224}{}{Я все ж думаю, що це -- гнила доля.}
{225} {} {.}

{226}{mcs35}{Ти говориш про давні часи. Світ змінився з тих пір. Хочеш почути давню історію?}
{227}{}{Точно.}
{228}{}{Не зараз. У мене є інші питання.}
{229}{}{Не зараз. Пізніше поговоримо.}

{230}{mcs36}{Гаразд. Хоча взагалі-то, ми ніколи по-справжньому не ненавиділи людей. Ми просто вибрали найкращий шлях. Ці нові уряди -- вони думали, що знають відповіді на всі питання. Бла-бла-бла, скрізь були, все знаємо, ми крути.}
{231}{}{І який же був цей ваш кращий шлях?}

{232}{mcs37}{Творець хотів підняти всіх і кожного до свого рівня. Після цього нам би не довелося більше битися один з одним. Він переконав нас, що ми не зможемо це зробити самі. Нас треба було змусити еволюціонувати.}
{233}{}{Ти згоден з цим?}

{234}{mcs38}{Коли Джейкоб був ще живий, я думав, що Творець помилявся. Але потім я зрозумів, що лише деякі люди здатні відгукнутися на поклик гуманізму; більшість просто тікають.}
{235}{}{Так ти думаєш, що Творець був прав?}

{236}{mcs38a}{Джейкоб почув поклик і прийняв його. Так само, як і Виходець з Сховища. Але як би високо не піднялися небагато, натовп завжди їх задавить, вірно?}
{237}{}{Може бути.}

{238}{mcs39}{Творець хотів, щоб кожен прозрів. Виходець з Сховища розбив цю мрію.}
{239}{}{Схоже, ти одночасно ненавидів Вихідця з Сховища і захоплювався ним.}
{240}{}{Ти був людиною. Як ти можеш виправдати те, що з тобою зробив Творець?}
{241}{}{Так ти думаєш, план Творця був вірний?}
{242}{}{Я, між іншим, прямий нащадок Вихідця з Сховища.}

{243}{mcs40}{Це вірно. Якби всі люди билися за те, у що вони вірили, план Творця б просто не знадобився.}
{244}{}{Творець хотів поневолити людство!}
{245}{}{Цікавий поворот сюжету. Піду-ка я.}

{246}{mcs41}{Не забувай, я особисто знав тих, про кого мова. Вони були кращими представниками людства. Твій народ розповість іншу версію цієї історії, вірно?}
{247}{}{Е-еее... ну, може бути. У мене є ще питання.}
{248}{}{Невірно!}

{249}{mcs42}{Вихідця з Сховища? Того самого, який убив Творця і зруйнував чани?}
{250}{}{М-мммм... ну так.}
{251}{}{Саме. Тобі щось не подобається, мутантская морда?}
{252}{}{ні-Ні, це не він. Я не знаю, про що ти.}

{253}{mcs43}{Без проблем. Як я вже говорив, це було дуже давно.}
{254}{}{Я тебе не боюся.}
{255}{}{Чому ви тоді ненавиділи людей?}
{256}{mcs44}{Тобі нічого не загрожує, поки ти не встанеш на шляху у мене або кого-небудь у моєму місті. Веди себе порядно, це все, чого я прошу.}
{257}{}{Буду мати на увазі. У мене є ще питання.}
{258}{}{Буду мати на увазі. Поки.}

{259}{mcs45}{Давай внесемо ясність: нічого тобі не загрожує, якщо не будеш активно нариватися. Просто веди себе порядно, поки ти в моєму місті.}
{260}{}{Гаразд, добре. У мене є ще питання.}
{261}{}{Гаразд. Всього доброго.}

{262}{mcs46}{Чесно кажучи, я вже погано пам'ятаю себе людиною, але все ж я пам'ятаю дріб'язковість, ненависть, ревнощі... Мені більше подобається бути мутантом.}
{263}{}{Так ти думаєш, план Творця був вірний?}
{264}{}{Ага. Так ти набагато уродливее. Прат.}
{265}{}{Тоді все в порядку. Поки.}

{266}{mcs47}{Все пішло не так. Ми повинні були взяти тільки найкраще. Озирнись навколо. У більшості мутантів не вистачає розуму чи волі жити в такому вигляді. (зітхає) Якщо б ми вибрали найкращі...}
{267}{}{Так ти б вмочив Джейкоба в чан? Або Вихідця з Сховища?}
{268}{}{Так, це трагедія. Ну, побачимося!}

{269}{mcs48}{Якщо ти колись повернешся туди, скажи їм, що війна закінчилася. Давно закінчилася.}
{270}{}{М-ммм. Добре. У мене є ще питання.}
{271}{}{Саме. Поки.}

{272}{mcs49alt}{Спасибі за допомогу. Вчасно ми їх перехопили. Ми конфіскували їх арсенал і знешкодили їх бомби.}
{273}{}{Чудово! У мене є питання...}

# Not using
{274}{}{Бачиш, мені вдалося дещо з'ясувати.}

# Not using
{275}{}{Це нічому мене не навчило.}

# i'm leaving you responses
{276}{mcs103a}{Занадто багато народу. Я занадто старий, щоб подорожувати в такому натовпі.}
{277}{mcs103b}{Я думав, ти з хороших людей. Я не піду з тобою.}
{278}{mcs103c}{Я не піду з тобою зараз. Вибач. [Він окидає вас неприязним поглядом.]}
{279}{}{Ясно.}

# 104. Fear/Defeat Floats, we are using?
{280}{}{У мене просто жижки трусяться.}
{281}{}{Небагато в пустелі здатне мене налякати... крім ось цього.}

# 105. Victory Floats, we are using?
{282}{}{У тебе і справді немає мізків, раз ти хочеш битися зі мною.}
{283}{}{Набити комусь морду... знову.}
{284}{}{Це майже занадто легко.}

# 106. Combat Taunt Floats, we are using?
{285}{}{У тебе хіба немає друзів, які могли б допомогти тобі хоча б настільки?}
{286}{}{Достатньо?}

# 107. Skill use Success Confirm Float, we are using?
{287}{}{Вистачить. Так, до відома.}

# 108. Skill use Failure Confirm Float, we are using?
{288}{}{Хмм. Щось не так.}

# 109. Rejoin Party, NEEDED. Waiting for Voc file.
{289}{mcs109}{Ти хочеш мене повернути?}
{290}{}{Гаразд.}
{291}{}{Не зараз. До зустрічі.}

# 110. NPC in party
{292}{mcs110}{Що вам треба?}
{293}{}{Як ти себе почуваєш?}
{294}{}{Тобі треба підлікувати себе.}
{295}{}{Почекай тут, поки я не повернуся.}
{296}{}{Поки все.}

# 111. Internet Yourself
{297}{mcs111a}{Я в повному порядку.}
{298}{mcs111b}{Нічого такого, що могло б нас затримати.}
{299}{mcs111c}{Ти можеш чимось допомогти?}
{300}{mcs111d}{Може бути, тобі варто поглянути на це.}
{301}{}{Полікуйся з допомогою своїх здібностей.}
{302}{}{Ні, нічого.}
{303}{}{ОК}

# 112. Wait here
{304}{mcs160}{Я краще залишуся тут і тугіше перетягни плече.}
{305}{}{Ні, нічого.}
{306}{}{ОК}

# Prases, Not using any but 2 and those are duplicated at the bottom
# Lines 317 is now 20,000 and 315 is 20,001
# Lines 307 through 348
{307}{}{На північ.}
{308}{}{На північний захід.}
{309}{}{На захід.}
{310}{}{На південний захід.}
{311}{}{На південь.}
{312}{}{На південний схід.}
{313}{}{На схід.}
{314}{}{На північний схід.}
{315}{}{Не питай мене, я не знаю.}
{316}{}{Угу.}
{317}{}{Гаразд.}
{318}{}{Не-а.}
{319}{}{Чому ти так розмовляєш зі мною?}
{320}{}{Не надто ввічливо.}
{321}{}{Спасибі.}
{322}{}{Це добре.}
{323}{}{Це недобре.}
{324}{}{Мені це сподобалося. Дуже.}
{325}{}{У мене нехороше передчуття.}
{326}{}{Ці люди просто психи.}
{327}{}{Це нічому мене не навчило.}
{328}{}{Дечого вдалося навчитися.}
{329}{}{Тут є хоч хто-небудь нормальний?}
{330}{}{Повинен бути інший шлях.}
{331}{}{Йди за мною.}
{332}{}{Спробуй це.}
{333}{}{Іди сюди.}
{334}{}{Тут у мене дещо, що може тебе зацікавити.}
{335}{}{Наскільки я можу судити, ми можемо влаштувати тут привал і не чекати неприємностей.}
{336}{}{Не варто зупинятися тут, тут небезпечно.}
{337}{}{Ми можемо тут відпочити.}
{338}{}{Мені щастить.}
{339}{}{Ти можеш це полагодити?}
{340}{}{Включи це.}
{341}{}{Цю штуку треба відімкнути.}
{342}{}{Ти будеш відкривати?}
{343}{}{Може бути, нам варто повернутися сюди потім.}
{344}{}{Я не розумію.}
{345}{}{Не знаю.}
{346}{}{Ох.}
{347}{}{Дуже боляче.}
{348}{}{Дуже неприємно...}

# Player responces leading to pregnancy
{349}{}{Ну... коли ти сказав, що сподіваєшся, що вона не вагітна в Котячої лапці в Нью-Ріно, що ти мав на увазі?}

# 113. Waiting for Vocs.
{350}{mcs113}{А що, тобі тато з мамою не пояснили, звідки беруться діти?}
{351}{}{Ні, я не про те. Мені здавалося, всі мутанти безплідні.}
{352}{}{Ні, нічого.}

# 114. Waiting for Vocs.
{353}{mcs114}{Що? Хто тобі сказав таку нісенітницю?}
{354}{}{То є... тобто, виходить, ти НЕ безплідний?}
{355}{}{Так що ви.}

# 116. Waiting for Vocs.
{356}{mcs116}{Ну так. Принаймні, зараз. Після того, як стаєш мутантом, потрібно кілька років, щоб нижче пояса все стало на місця. Чому?}
{357}{}{О. Е. Гаразд, вибач.}

# Exp description
{360}{}{Ви розкрили змову проти мутантів в Брокен Хіллс.}
{361}{}{Маркус погодився приєднатися до вашої групи.}

# Additional Player responses
{400}{}{Щодо зниклих людей...}
{410}{}{Щодо Джейкоба і Айлін...}
{420}{}{Щодо Чеда...}
{430}{}{Щодо зеків втекли...}
{440}{}{Щодо вченого з НКР...}

# Float, Pissed
{500}{}{У тебе вистачило нахабства заявитися сюди знову?}

# Player additional responses
{501}{}{Гаразд, проїхали. Можна тебе про дещо запитати?}
{502}{}{Гаразд, дурниця. До зустрічі.}

# Marcus floats
{600}{}{Я погано себе почуваю, бос.}
{601}{}{Не робіть цього.}
{602}{}{Тобі не здається, що тут трохи страшнувато?}
{603}{}{Сподіваюся, у тебе є болотні чоботи... зараз ми будемо ходити по мерзенної гидоти.}
{604}{}{Не подобається мені це місце.}
{605}{}{З такими переломами я далеко не піду, бос, я втрачаю свідомість.}
{606}{}{Ох вже мені ці люди.}
{607}{}{Ось непоганий доказ правоти Творця.}
{608}{}{А ти кажеш, мутанти на голову хворі.}
{609}{}{Обережніше, бос. Ці хлопці виглядають серйозно.}
{610}{}{Так... ви, люди, ніколи не перестаєте мене дивувати.}
{611}{}{Сподіваюся, ти знаєш, куди ми йдемо.}
{612}{}{Надерем їм дупи, бос.}
{613}{}{Такі виродки, як вони, мене просто бісять.}
{614}{}{Ах, будинок, милий будинок.}
{615}{}{Не забувай... я допомагав будувати це місце. Будь розумницею.}
{616}{}{Як приємно повернутися додому.}
{617}{}{Ніколи не любив це місце.}
{618}{}{Коли ми йдемо?}
{619}{}{ходімо звідси.}
{620}{}{Не думаю, що я тут комусь подобаюся, шеф.}
{621}{}{Так ось де все почалося, так?}
{622}{}{Давай трохи подлечимся тут, а?}
{623}{}{Пограємо в принеси паличку, собака?}
{624}{}{Бар'єр! Лежати!}
{625}{}{Гей, пес! Взяти його!}
{626}{}{Гей, Ленні! Ніколи не був у Брокен Хіллс?}
{627}{}{Ленні! Давай вип'ємо, чи що!}
{628}{}{Добре, що у нас в групі є ще один еволюціонував людина, Ленні.}
{629}{}{Гей, Майрон! Давай поборемося?}
{630}{}{Не бійся, малюк Майрон. Я придивлюся, щоб тебе не образили.}
{631}{}{Майрон у нас голова...}
{632}{}{Фу!!! Хтось булочку розрізав, чи що?}
{633}{}{[насвистує] Маргарита-маргаритка... [співає]}
{634}{}{Як же ноги болять...}
{635}{}{У моєму віці завжди приємно трохи перепочити.}
{636}{}{Ух ти, хмари-то які...}
{637}{}{Хр-ррррррр...}
{638}{}{Спасибі, бос.}
{639}{}{А... спасибі, друг.}
{640}{}{Е... ну, спасибі.}
{641}{}{Спасибі. Пити дуже хотілося.}
{642}{}{Ух... здається, мене пре.}
{643}{}{Думаю, Френсіс був правий щодо Джейкоба. Цей ублюдок-вбивця більше не заподіє нікому зла в цьому місті.}
{644}{}{Вам подарували мисливську рушницю з оптичним прицілом.}
# End of Floats

# Marcus Dialog, party in response
{1100}{mcs43alt}{Немає проблем.}

# Player responses
{3000}{}{Пішли.}
{3100}{}{Забудь, що я питав, зад.}
{3200}{}{Тоді гаразд. Тобі ж гірше.}
{3300}{}{Рис. Тоді, може, потім.}

# Player responses, that should have been replaced by new party format. Keeping just to be safe
{9999}{}{Я хочу поставити тобі кілька запитань...}
{10001}{}{Візьми трохи стимуляторів і подлечись.}
{10002}{}{Маркус, почекай тут, поки я не повернуся.}
{10003}{}{Прибери зброю.}
{10004}{}{Стій близько до мене.}
{10005}{}{Не відходь надто далеко.}
{10006}{}{Нам треба трохи збільшити дистанцію.}
{10100}{}{Підемо, Маркус. Нам пора.}
{10007}{}{Тоді пішли.}


# New Marcus dialog for new party structure, waiting for Vocs, from Phrases 81 and 79
{20000}{mcs81b}{Гаразд.}
{20001}{}{Хе. Я вмію управлятися, вважай, з будь-якою важкою зброєю -- гранатомети, миниганы, важке енергетичне зброю... Непогано б'юся голими руками, дуже добре кидаю гранати. А ось броню я не ношу. На мій розмір просто не роблять.}

#Жіночі репліки, Андрій
{10149}{}{О, повинно бути, я помилилася. Що ж, спасибі. До зустрічі.}
{10154}{}{Я трохи зайнята.}
{10186}{}{Ти хотів, щоб я знайшла зниклих людей. Я виявила якісь тунелі під містом. Може бути, вони там?}
{10187}{}{Я знайшла цих зниклих людей. Вони в тунелі під містом.}
{10190}{}{Джекоб і Айлін хочуть, щоб я підірвала шахту. Мені подумалося, що тобі це може бути цікаво.}
#{10274}{}{Бачиш, я дещо з'ясувала.}
{10639}{}{А... дякую, подруга.}

Advertisement