FANDOM


Gametitle-FO3 MZ

Тосіро Каґо (англ. Toshiro Kago) — персонаж Mothership Zeta, доповнення до Fallout 3, японський самурай, захоплений і заморожений інопланетянами.

Опис Редагувати

Один з чотирьох розморожених Самотнім Подорожнім під час розслідування викрадення на борту корабля «Дзета» — мовчазний і стоїчний чоловік по імені Тосіро Каґо. Полсон звертається до нього «Китаєць», поки Саллі не поправить його. Схоже, Каго — воїн-самурай, відмінно володіє бойовим мечем. Його обладунки, мабуть, датуються приблизно періодом Адзути-Момояма[1] (1568-1603), припускаючи, що Чужі відвідували Землю протягом всієї історії. Він більш ніж готовий вбивати прибульців, якщо йому вручено особливу церемоніальне лезо. Або він може бути убитий без заперечень інших союзників Подорожнього[2].

Мову Редагувати

Тоширо не володіє англійською мовою і говорить тільки на застарілому варіанті японського, який був у ходу під час Сенгоку. Це легко визначити за такими фразами, як «Сэсся але Кен» («Мій меч»). Ніхто з персонажів доповнення не може зрозуміти його мова (в оригінальній версії гри його мова записується англійською транслітерацією в системі Хепберна. Цікаво, що Чужих він називає не інакше як «Екай» (демон, нечисть), очевидно, вважаючи, що піддався впливу чорного чаклунства і потрапив у полон до демонів. Велика частина його фраз складається з згадок своєї катани. Для будь-якого справжнього самурая втрата зброї вважалося смертельним ганьбою.

Інвентар Редагувати

Одяг Зброя Інші предмети
Самурайська броня Самурайський меч

Квести Редагувати

  • Серед зірок • Подорожній зможе спробувати вести діалог з Тоширо тільки після розморожування. Оскільки головний герой не говорить по-японськи, а Тоширо по-англійськи, розмова зайде в глухий кут. Після того, як герої закріпляться в інженерно-технічний центр, самурай буде медитувати в затишному кутку, відповідаючи Подорожньому в основному проханнями знайти його меч.
  • Ця галактика не настільки велика... • Після повернення Подорожнього з космосу самурай пропаде, союзники навіть не помітять його відходу. Наступного разу він зустрінеться в житлових приміщеннях, в північній кімнаті східного коридору, з оголеним мечем (незалежно від того, був він повернений Подорожнім чи ні), в оточенні тел прибульців. Він не піде за Подорожнім і знову почне медитувати. Однак, коли герої зберуться на капітанському містку, він прийде через телепорт і візьме участь у битві проти що залишилися на кораблі прибульців. Після перемоги він залишається на кораблі разом із Елліот і Саллі.

Примітки Редагувати

  • Камон на обладунках Тоширо зображений у вигляді трьох мечів між трьох пелюсток кислиці (片喰, катабами, wood sorrel).
  • Спочатку Полсон називає Тоширо «китаезой», але після зауваження Саллі, що це, на її думку, самурай з Японії, ввічливо попросить «східного джентльмена з мечем» приєднатися до них.

Переклад фраз Редагувати

  • 'Onushi wa nanimono? Koko wa dokoda?' — «Хто ти? Де я?»
  • 'Sessha no ken! Sessha no ken wa dokoda?' — «Мій меч! Де мій меч?»
  • 'Sappari wakaranai. Koko ga doko nanoka moose. Sessha no ken wa dooshita?' — «Я тебе не розумію. Скажи мені, що це за місце. Куди подівся мій меч?»
  • 'Sessha no ken wa dokoda? Ima sugu kaesanu ka?' — «Де мій меч? Поверни його негайно?»
  • 'Nani o itteorunoda. Sappari wakaran. Nantoka shitekure!' — «Що ти кажеш? Я тебе не розумію. Зроби ж що-небудь!»
  • 'Nantoka senuka! Sessha no ken wa ittai doko ni aru no ka?' — «Ти нічого робити не збираєшся? І де, нарешті, мій меч?»
  • 'Nani o itte orunoda. Kono chi ni mioboe no nai. Ittai sessha ni nani wo shita?' — «Що ти кажеш? Я абсолютно не впізнаю цього місця. Що зі мною сталося?»
  • 'Sessha no ken o imasugu kaesunoda. Hayaku kaesanu ka' — «Негайно поверни мені мій меч. Швидше».
  • 'Onushi wa ittai nani mono? Sessha wa naze koko ni iru?' — «Що тут відбувається? Де я?»
  • 'Sessha no ken wa do natta. Eei, hayaku kaesanu ka!' — «Що трапилося з моїм мечем. Поверни мені його негайно!»
  • 'Youkai kara mi o mamoru niwa, ken ga iru!' — «Мені потрібен мій меч, щоб захиститися від цих демонів!»
  • 'Nani ga okotta no ka, kento tsukanu' — «Я не розумію що сталося».
  • 'Yoojutsu de sessha wo toraete yookai me. Kono de mama wa okanu zo!' — «Ці кляті демони схопили мене своїм чаклунством. Я цього так не залишу!»
  • 'Ken wo ubawarete shimatta, taegataki kutsujoku!' — «У мене вкрали мій меч, це незмивний ганьба!»
  • 'Ken wo sugu torimodosaneba naranu!' — «Я повинен негайно повернути собі меч!»
  • 'Hito wo azakeruna. Onushi no monoii wa sappari wakaran' — «Досить знущатися. Я тебе не розумію».
  • 'Sessha wo tasuketakuba, sessha no ken o sagashi dase!' — «Якщо ти не хочеш допомагати мені, тоді піди і знайди мій меч!»
  • 'Nanto? Nani o nozonde orunoda. Nani yue, onushi no iu koto ga wakaranu no da?' — «Що? Що тобі потрібно. Чому я тебе не розумію?»
  • 'Onushi, naniyue sonoyo ni hanasu? Nanika shomo no mono demo arunoka?' — «Ти, що ти говориш? Тобі щось треба?»
  • 'Aa, sessha no ken! Kaeshite moraerutowa, katajikenai' — «О, мій меч! Я не можу висловити, як я вдячний!» (коли Самотній Подорожній віддає меч).
  • 'Aa, korekoso sessha no ken. Katajike nai' — «О, мій меч. Моя щира подяка».
  • 'Sumanuga, sessha mizukara korekara okorukotoni sonaeneba naran' — «Вибач, але мені потрібно підготуватися до майбутнього [бою]».
  • 'Jyama o suru na' — «Не заважай».

Поява Редагувати

Тосіро Каґо з'являється тільки у доповненні до Fallout 3Mothership Zeta.

Галерея Редагувати

Примітки Редагувати

  1. Мон/комон із зображенням квітки кислиці зустрічається і в більш ранній період Хейан (The Elements of Japanese Design: A Handbook of Family Crests, Heraldry & Symbolism, by John W. Dower, Weatherhill, 1971, p. 84)
  2. Fallout 3 GotY Edition Prima Official Game Guide, стор 101